Starodávne čínske príbehy kultivácie: "Dobrotivý pán Wang", kultivujúci Budhista

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

(PureInsight.org) Kedysi v starodávnej Číne bol muž, ktorý sa volal Wang. Bol to láskavý človek, ktorý veľmi rád pomáhal ľuďom a bol oddaný Budhistickej kultivačnej praxi. Bol všeobecne známy ako "Dobrotivý pán Wang."

Jeden deň išiel Dobrotivý pán Wang do Budhistického kláštora a vytiahol si paličku z vešteckého osudu, aby zistil, kedy by mohol dosiahnuť Dovŕšenie. Potom mu mních povedal: "Musíš preukazovať úctu Budhovi a každý deň mu páliť vonné tyčinky. Keď nazhromaždíš deväť veľkých kotlov z vyhorených tyčiniek, smieš priniesť popol na Západ a darovať ho Budhovi. Potom určite dosiahneš Dovŕšenie."

Keď sa vrátil domov, Dobrotivý pán Wang nasledoval mníchove slová a pálil Budhovi vonné tyčinky každý deň. Po niekoľkých rokoch napokon nazhromaždil deväť veľkých kotlov popolu. Potom si kúpil somára a vydal sa na cestu. Somár niesol väčšinu popolu na chrbte, ale Dobrotivý pán Wang musel tiež niesť časť nákladu. Na konci prvého dňa bol Dobrotivý pán Wang smädný z celodenného chodenia. Keďže sa stmievalo, začal si hľadať miesto na spanie. Zrazu sa na ceste na západ zjavil jeden starší muž, ktorý ho spýtal sa ho: "Odkiaľ pochádzaš? Ako sa voláš? Prečo somár a ty nesiete taký ťažký náklad na svojich chrbtoch?" Dobrotivý pán Wang odpovedal na všetky jeho otázky. Potom mu starší muž povedal: "Výborne. Cestujeme rovnakým smerom. Musíme mať predurčený vzťah. Nechcem ťa do ničoho nútiť, ale nemohol by si mi spraviť láskavosť?" Wang sa ho spýtal, ako by mu mohol pomôcť. Starší muž povedal: "Kráčal som celý deň a nemôžem už ísť ďalej. Mohol by si mi prosím uvoľniť miesto na tvojom somárovi?" Dobrotivý pán Wang nachvíľku zaváhal, ale pomyslel si: "Mal by som si nazhromaždiť cnosť robením dobrých skutkov. Ako by som mohol odmietnuť pomoc vyčerpanému starému mužovi?" Vzal teda polovicu popola zo somára na svoj chrbát, aby uvoľnil miesto staršiemu mužovi. Starší muž vysadol na somára a obaja sa spoločne vydali na cestu.

Len čo bol na somárovi, zdalo sa, že starší muž sa už cíti lepšie. Opäť sa spýtal Dobrotivého pána Wanga: "Och, kam si to hovoril, že ideš? Som už starý. Nič si nepamätám!" Dobrotivý pán Wang trpezlivo opäť povedal staršiemu mužovi: "Idem na Západ preukázať úctu Žijúcemu Budhovi a opravdivosť mojej kultivácie v Budhizme." Starší muž povedal: "Och, teraz už rozumiem." Po zotmení si našli chatku a uchýlili sa v nej. Dobrotivý pán Wang začal premýšľať: "Teraz, keď somár nesie staršieho muža, pôjde oveľa pomalšie a bude viac unavený. Kedy sa len stretnem s Budhom? Takto to nepôjde. Musím vstať a odísť skôr bez starého spoločníka. Musím sa zbaviť nákladu."

Dobrotivý pán Wang ticho za úsvitu odišiel so svojím somárom. Keď vstúpil do dediny, uvidel staršieho muža, čakajúceho naňho na druhej strane cesty. Starší muž ho opäť zastavil a zavolal naňho: "Hej! Dobrotivý pán Wang! Čo sa to s tebou stalo? Myslel som si, že si láskavý človek. Sme predurčení cestovať spolu. Ako môžeš opustiť svojho spolucestujúceho a odísť dokonca bez rozlúčky? Našťastie som vstal skoro a zastihol som ťa. Poď. Poď. Dovoľ mi ísť na tvojom somárovi!" Dobrotivý pán Wang nemohol odmietnuť staršieho pána, takže nemal na výber, iba zobrať si opäť polovicu popola zo somára a niesť ju na svojom chrbte, tak aby starší muž mohol ísť na somárovi.

Po ceste sa starší muž opäť spýtal: "Dobre! Som starý človek! Zabudol som všetko! Pamätám si, že som sa ťa pýtal túto otázku včera, ale dnes som úplne zabudol, čo si mi povedal. Prečo ideš na Západ?" Dobrotivý pán Wang strácal trpezlivosť. Odpovedal úsečne: "Stretnúť Budhu." Po chvíľke sa starší muž opýtal opäť: "Och, pamätám si, že si Dobrotivý pán Wang, ale nemôžem si spomenúť prečo ideš na Západ. Mohol by som ťa vyrušiť, aby si mi to povedal opäť?" Dobrotivý pán Wang pocítil hnev, ale rozhodol sa, že nesmie mať zlú náladu k takémuto staršiemu človeku, takže potlačil svoj hnev a odpovedal na otázku opäť.

Takto kráčali od úsvitu do súmraku a starší muž sa opýtal Dobrotivého pána Wanga rovnakú otázku tisíckrát. Na konci dňa, Dobrotivý pán Wang takmer vybuchol. Napokon vydržal celý deň. Našli si miesto na spanie, navečerali sa a išli spať. Dobrotivý pán Wang si pomyslel: "Tentokrát musím vstať a odísť skôr, aby som sa zbavil tohto starého človeka, ktorý mi spôsobuje iba problémy!" Dal somárovi seno a vodu. Čakal takmer do polnoci a potom uprostred noci odišiel so svojim somárom a s veľkým vrecom popola.

Nikdy by si nemyslel, že uzrie starého muža, keď prekročí hranice dediny. Muž naňho zavolal: "Dobrotivý pán Wang! Dobrotivý pán Wang! Volajú ťa Dobrotivý pán Wang, ale prečo nekonáš dobré skutky? Ty a ja cestujeme spolu na Západ. Ja som starší muž, ktorý nemôže chodiť rýchlejšie. Prečo si stratil svoje svedomie a odišiel si bez toho, aby si mi to povedal? Každý deň si odchádzal čoraz skôr. Ako môžeš mať to srdce opustiť ma?"

Dobrotivý pán Wang nemal inú možnosť ako potlačiť svoj hnev a zobrať opäť polovicu popola zo somára, aby uvoľnil miesto staršiemu mužovi. O chvíľu sa starší muž znovu spýtal: "Dobrotivý pán Wang, cestoval si deň a noc. Kam ideš? Prečo sa tak ponáhľaš?" Keď počul tú istú otázku znovu, Dobrotivý pán Wang napokon vybuchol: "Starec! Nemáš ani poňatia, čo som si pre teba vytrpel! Umožnil som ti ísť na mojom somárovi, ale ja som chodil s veľkým vrecom popola na mojom chrbte! Vieš si predstaviť koľko som kvôli tebe trpel? Neceníš si, čo som pre teba urobil! Namiesto toho, si sa ma neustále pýtal rovnakú otázku! Nie si unavený, keď sa ma pýtaš tú istú otázku, ale ja som vyčerpaný z opakovania odpovede!" Potom povedal niečo skutočne neslušné: "Kam si podel svoje svedomie? Či ti ho pes zožral?!"

Starší muž zosadol zo somára s neuveriteľnou ľahkosťou. Ukázal prstom na Dobrotivého pána Wanga a prehlásil: "Vráť sa domov. Nie je potrebné, aby si išiel na Západ. Žijúci Budha neprijme takéhoto ´dobrotivého´ kutlivujúceho, ktorý kultivuje ´dobrotivosť´ takýmto spôsobom." Potom ako povedal tieto slová, starší muž sa vzniesol do vzduchu. Vznášal sa na oblohe smerom k západu a potom sa stratil. Dobrotivý pán Wang si až teraz uvedomil, že tento starší muž bol Žijúci Budha! Zrútil sa na zem a začal sa udierať o zem. Nesmierne ľutoval, že stratil príležitosť dosiahnuť Dovŕšenie, ale už bolo príliš neskoro.

Zdroj: http://www.pureinsight.org/pi/articles/2005/10/10/3395.html
Originál v Čínštine:http://www.minghui.org/mh/articles/2005/8/1/107487.html

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Můžete tisknout a rozšiřovat všechny články publikované na Clearharmony a jejich obsah, ale uvádějte prosím zdroj.